Return vs Come Back: kaks ingliskeelset sõna, mis tunduvad sarnased, aga on erinevad

Ingliskeelsed sõnad "return" ja "come back" mõlemad viitavad tagasi tulekule, aga neil on siiski olulisi erinevusi. "Return" on formaalsem ja viitab sageli tagasitulekule konkreetsesse kohta või asja juurde, samas kui "come back" on mitteformaalsem ja üldisem, viidates lihtsalt tagasi tulekule. "Return" sobib hästi ametlikes kontekstides, samas kui "come back" sobib paremini vestluskeelde.

Näiteks:

  • I will return the book tomorrow. (Ma toon raamatu homme tagasi.) Siin viitab "return" raamatu tagastamisele.
  • I will come back home later. (Ma tulen hiljem koju tagasi.) Siin väljendab "come back" lihtsalt koju tagasi tulekut.

Teine oluline erinevus seisneb selles, et "return" võib viidata ka midagi muud kui füüsilist tagasi tulekut. See võib viidata näiteks numbri tagastamisele funktsioonis programmeerimises või investeeringu tulu saamisele. "Come back" ei oma sellist mitmetähenduslikkust.

Näiteks:

  • The function returns a value of 10. (Funktsioon tagastab väärtuse 10.)
  • My investment returned a profit. (Minu investeering tõi kasumi.)

Kokkuvõttes, valige sõna "return", kui soovite rõhutada tagasituleku eesmärki või ametlikkust, ja sõna "come back", kui soovite kirjeldada lihtsat tagasi tulekut vestluskeeles. Õige sõna valik sõltub kontekstist.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations